Nasce una nuova rivista: Pathos Dergisi

 

pathos dergisi

La crisi economica generalizzata si accanisce sull’editoria turca in maniera estremamente violenta, mentre le sempre maggiori pressioni politiche fanno sì che le riviste letterarie turche chiudano una dopo l’altra. In questo panorama sconfortante c’è una buona notizia: nasce Pathos, una rivista trimestrale che si occuperà di letteratura, arte e filosofia. La redazione è diretta da Osman Çakmakçı, affiancato da Demir Büyükozan e dal poeta Cenk Gündoğdu. Il primo numero si apre con un reportage sulla poesia degli anni Novanta, con interventi di Haydar Ergülen, Zeki Coskun e Orhan Kahyaoğlu, tra gli altri. Inoltre la rivista ospita scritti di filosofia (tra cui una recensione di un volume di Giorgio Agamben) e dei racconti, tra cui uno dello scrittore Murat Uyurkulak. Insomma, una iniziativa ambiziosa a cui non si può che augurare una lunga vita editoriale!

 

 

Advertisements

Leave a comment

Filed under Novità

La poesia di Tanyol su Radio 3

La poetessa Maria Grazia Calandrone ha incluso la poesia ‘Van Gogh ‘di Tuğrul Tanyol nella trasmissione da lei curata ‘Poesia in technicolor’. Tanyol è l’unico poeta turco a essere stato incluso nella serie, il che, come curatore del volume “Il vino dei giorni a venire” (Ladolfi 2016) mi onora ulteriormente. La puntata può essere scaricata qui:

https://www.raiplayradio.it/audio/2019/02/Poesia-in-technicolor-Radio-3-f7cdd9bf-74e2-49fc-85cf-b3bbac0c658f.html

Buon ascolto!

Leave a comment

Filed under Novità

Tre poesie di Refik Durbaş

Per ricordare il poeta Refik Durbaş a poco più di un mese dalla scomparsa, tre sue poesie sono state appena pubblicate sulla rivista online kaleydoskop.it, all’indirizzo http://kaleydoskop.it/scritture/versi/refik-durbas-tre-poesie/

Buona lettura!

Leave a comment

Filed under Traduzioni

Refik Durbaş (1944-2018)

refik-durbas

It is a sad year for Turkish poetry: after Enver Ercan and Ülkü Tamer, two days ago Refik Durbaş has also left us. Durbaş was born on 10 February 1944 close to Erzurum. He studied in Izmir and then he started studying Turkish Language and Literature at Istanbul University, but abandoned his studies. Refik Durbaş was a very active intellectual, he worked as a columnist and he published poetry books since the early 1970s. His first poems revealed an influence of the ‘Second new’ poetry, but later on he started writing with a stronger social tendency.

You may found some of his most important poems here:

https://www.lyrikline.org/en/poems/akasya-5604

Leave a comment

Filed under Novità, Senza categoria

“Poetry is everywhere”: an exhibition for İlhan Berk

ilhan berk

(photo:ykykultur.com)

İlhan Berk (1918-2008) was one of the most experimental artists of Turkish poetry: I say artist because next to lyrical and visual poetry, he channeled his creativity into drawings, paintings, he wrote essays and he translated (among others) poets such as Arthur Rimbaud and Ezra Pound. The 100th anniversary of his birth is now celebrated with an exhibition at the Yapı Kredi Cultural Centre in Beyoğlu, İstanbul, and with a special issue of the literary journal of the Yapı Kredi publishing house “Kitap-lık”.

The exhibition, curated by Necmi Sönmez, displays manuscripts, notebooks and artworks  by İlhan Berk, as well as his personal objects, in the most complete exhibition done so far on this very central literary figure. It’s open until 20 January 2019, don’t miss it!

for more info: http://sanat.ykykultur.com.tr/sergiler/siir-her-yerdedir

Leave a comment

Filed under Novità

Ece Ayhan, “Il cuore dei tre giovani” (Üç Gencin Kalbi)

IMG_7560

Üç Gencin Kalbi

 

Bir gemiciyi tanırım

Kalbini bir limanda bırakmış

Ya kaybolursa?

Ağlar çocukluğundaki gibi

Kalbini almaya gidecek hâlâ

 

Bir oğlan tanırım

Derin yeşil gözlü

Gönlü güney denizlerinin dibi

Kalbi ise yerinde

Birine vermeye gidecek

Bir gemi arar dudur

Bulutlardan.

 

Bir şair tanırım

Onunki içler acısı

Kalbini asla vermemiş

Çalmışlar

Kalbi eski bir efsanede saklı.

1954, Şubat

 

Il cuore dei tre giovani

 

Conosco un marinaio

Il cuore l’ha lasciato in un porto

E se scompare?

Piange come da bambino

E ancora andrà a recuperarsi il cuore

 

Conosco un ragazzo

Gli occhi profondi e verdi

Il cuore è un fondale dei mari del sud

Mentre il muscolo cardiaco è al suo posto

Andrà a darlo a qualcuno

E ancora ricerca la nave

Tra le nuvole.

 

Conosco un poeta

L’amaro in lui che

Non ha mai donato il suo cuore

Gli è stato sottratto

Il cuore suo è celato in quell’antico mito

 

1954, Febbraio

Leave a comment

Filed under Traduzioni

Four days of poetry in Bursa!

The municipality of Nilüfer, in the metropolitan area of Bursa, will celebrate Turkish and world poetry in a festival that will see the presence, among others, of poets translated here such as Lale Müldür, Selahattin Yolgiden, Gonca Özmen, Gökçenur Ç. but also an event in commemoration of Sennur Sezer, Enver Ercan, and Ülkü Tamer, poets who have left us last year. The very rich program also includes debates and films, don’t miss it!bursa festival

Leave a comment

Filed under Novità