Di Haydar Ergülen questo blog ha parlato in molte occasioni, e oggi, dopo una lunga pausa estiva, propongo una traduzione in corso d’opera. ‘La cerimonia del tè’ è tratta dalla raccolta di poemetti “La morte è uno scandalo” (Ölüm bir Skandal) pubblicata nel 1999. Questo splendido testo anticipa una raccolta di prossima uscita in Italiano, dal titolo La melagrana. Poesie scelte 1981-2019. Buona lettura!
Çay Seremonisi
Belki de bir Japon çay seremonisini andırır ölüm
altın dengesinde sessizlik, saflık ve uyum içinde,
konuklar usulca dudaklarına götürürler ölümü, bir yudum,
tabağa geri bırakış, yeniden hafifçe kavrayış, gündüzün
bu saatinde, her şey olağan seyrinde, bir yudum daha,
hizmetçiler gelir, sanki onların ince ve beyaz ayaklarından
kırılacakmış gibi sessizliği bu çay saatinin ve ölüm
gizli bir davetli ya da Tanrı misafiri olarak boş
dönmesin diye bu seremoniden, açılır gururun perdesi
ve ağırlanır bıçağıyla gündüzün sessiz harakirisi
La cerimonia del tè
Forse la morte somiglia a una cerimonia del tè giapponese
un’aurea armonia di silenzio, purezza ed equilibrio
lentamente l’ospite porta la morte alle labbra, un sorso,
poi la posa sul piatto, la riprende con dolcezza,
in quest’ora del giorno, tutto segue il corso naturale, un sorso ancora,
giunge la cerimoniera, e perché il silenzio di quest’ora del tè
non si frantumi sotto il piede affusolato e candido,
o la morte come un convitato segreto o un ospite divino
non torni a mani vuote dalla cerimonia, si riapre la tenda dell’onore
e si accoglie, con la sua lama, il muto harakiri del giorno
Like this:
Like Loading...