M. Şehmus Güzel – “La manifestazione” (“Şenlik”)

Per augurare a tutt* un buon primo maggio, una poesia di M. Şehmus Güzel dalla raccolta ancora non pubblicata “KISSADIR HAYAT” (terminata a Parigi, Dicembre 2012). Purtroppo nella traduzione italiana non è possibile preservare l’anfibologia del verso finale “bugün çünkü bir mayıs” (“perchè oggi è un maggio” oppure “perchè oggi è il primo maggio”). Mi è però piaciuto tradurre oggi questa poesia che parla di strade e vie perchè con una delle sue mosse esecrabili il governo ha bloccato tutte le vie d’accesso a piazza Taksim, dove tradizionalmente si tengono le parate per il primo di Maggio. Buona festa dei lavoratori, comunque…

şenlik

köprüler bizim bugün
köprüler, sokaklar,
cadde, bulvar ve meydanlar
bizim bugün
bayraklar, flamalar,
sloganlar
bizim bugün

bugün çünkü bir mayıs.
1 mayıs 2010

La manifestazione

oggi i ponti ci appartengono

i ponti e le strade

le strade, i viali e le piazze

sono nostri

nostre le bandiere e gli stendardi

perchè oggi è un giorno di Maggio

1 maggio 2010

Advertisements

Leave a comment

Filed under Senza categoria, Traduzioni

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s