Lale Müldür – “Chiamata delle 3 del mattino da Tashkent” (“A Phone Call at 3 in the Morning From Tashkent”)

Chiamata delle 3 del mattino da Tashkent

a Seyhan Erözçelik

Una chiamata alle 3 del mattino da Tashkent

“Ti faccio ascoltare Lili Marlene”

 

Una chiamata alle 4 del mattino da un’isola

“Non so cosa farti ascoltare”

 

Era impossible per me comprenderti

Finché ho raggiunto Bartin, il posto dove sei nato

 

Prima ho conosciuto la gente di là

poi te

 

Non temere, Seyhan

nulla ti può accadere

 

A PHONE CALL AT 3 IN THE MORNING FROM TASHKENT
to Seyhan Erözçelik

A phone call at 3 in the morning from Tashkent
“I’ll make you listen to Lili Marleen”

A phone call at 4 in the morning from an island
“I don’t know what to make you listen to”

It was impossible for me to understand you
Until I arrived in Bartin, the place where you were born

First I came to know the people there
Then, you

Don’t be afraid
Seyhan nothing can happen to you

(English translation by Lisa Bourbeau)

Advertisements

Leave a comment

Filed under Senza categoria, Traduzioni

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s