Alperen Yeşil – “Il pugno” (“Yumruk”)

pugno

 

dicono che il cuore sia grande quanto il pugno

ecco, anche il tuo cuore ha quella grandezza

per questo amo le tue mani

 

 

quelle tue mani che

di notte sono frusta

di giorno schiaffeggiano

 

 

le rose finite sul mio corpo

erano fatte di passione

sommandomi alla tua spina comprendevo la verità

la mia ferita è profondissima e

le tue parole appassionate sono i tuoi insulti

16 Settembre 2009

 

 

yumruk

derler ya yumruğu kadardır herkesin kalbi
işte senin de kalbin yumruğun kadar
o yüzden seviyorum ellerini

o eller ki
geceleri kırbaç
tokat aşk eder gündüzleri

sevdadanmış bedenimde biten güller
aydım dikenine katlandıkça
yaram çok derin
sevda sözleri sanki bastığın küfürler

                                                                              16 Eylül 2009

Advertisements

Leave a comment

Filed under Senza categoria, Traduzioni

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s