Mehmet Yaşın, Due poesie

Come già annunciato su questo blog il mese scorso, Mehmet Yaşın, il massimo poeta turco-cipriota vivente ha pubblicato una nuova raccolta, “Il bambino scappato di casa” (“Evden kaçan çocuk”). Da questa silloge sono tratti i due testi di seguito, senza titolo. Buona lettura!

“Her evde görünmez bir oda var: Hayal-odası

Çocukluğunla döşediğin yuvacık.

Ekvator kelebekleri uçup konsun diye üstü açık.

Bir tek onun kapısıdır seni açığa çıkaran

Ve duvarları ayna kadar saydam.”

 

“In ogni casa c’è una stanza invisibile: Lastanzadeisogni

La minuscola tana rivestita del bambino che eri

Non ha il tetto, perchè si posino le farfalle dell’Equatore

Solo la sua porta può metterti alla porta

E le pareti hanno la trasparenza degli specchi.”

 

 

“Rüzgâr tanrısı en çok çocukları sever

saçlarındaki kurdelayı çözer

tuhaf bir ürperti salar içlerine de.

Rüzgâr tanrısı yazlık kiralar adalarda

ve ısrarla davet eder seni

işini mişini bırakıp gelesin diye.”

 

“Il dio del vento predilige i bambini

scioglie i nastri nei loro capelli

e scatena in loro brividi strani.

Il dio del vento affitta una casa sulle isole

e insiste per ospitarti, dicendoti

lascia perdere tutto e vieni.”

 Immagine

Advertisements

Leave a comment

Filed under Traduzioni

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s