Efe Duyan, “Centro chiamate” (“Çağrı Merkezi”)

In occasione del suo trentaduesimo compleanno, pubblico la traduzione di una poesia di Efe Duyan tratta dal suo libro “Tek Siirlik Asklar” (“Amori da una sola poesia”, 2012). Buona lettura!

 

Centro chiamate

 

benvenuti

per ritornare al giorno in cui ha conosciuto i Suoi compagni di scuola

digiti il Suo numero fortunato

per i giorni in cui correva in giardino senza mai stancarsi

digiti tutti i numeri in ordine sparso

per i vetri appannati delle trattorie da camionisti

digiti l’anno delle ultime vacanze estive trascorse in famiglia

 

tutti hanno avuto momenti molto incresciosi

non comunichi a nessuno il numero che sta digitando

per le colazioni con té e fagottini sul prato dell’università

riagganci immediatamente ed esca sul balcone

per lamentele sul passare ansiogeno del tempo

prego tenere premuto lo zero con tutta la forza possibile

se si è accorto di non ricordare con esattezza Suo nonno

prego si guardi allo specchio

 

per l’odore di polvere nelle librerie dell’usato

pronunci la terza lettera del nome

di un lavoratore salariato analfabeta

per la sarta del vostro quartiere

trovata morta fra i vestiti sforacchiati

attendere prego

 

per quell’attimo di cui non conosce il seguito

in cui sfiorava il collo della donna dei suoi sogni

premere e ripremere lo stesso numero

dopo il bip

 

e il giorno dopo essere stati lasciati

scriva cento volte sul taccuino non mi innamorerò mai più

biiiiip

 

Çağrı Merkezi

 

hoş geldiniz

okul arkadaşlarınızla tanıştığınız güne dönmek için

lütfen uğurlu sayınızı tuşlayınız

bahçede yorulmaksınız koşturduğunuz zamanlar için

rastgele tüm rakamlara basınız

kamyoncu lokantalarının buharlı camekânları için

ailecek çıkılmış son yaz tatilinin yılını kodlayınız

 

herkesin vardır çok utandığı anlar

tuttuğunuz rakamı kimseye söylemeyiniz

üniversite çimlerinde çay ve poğaçalı kahvaltılar için

hemen ahizeyi bırakıp balkona çıkınız

 

zamanın apar topar geçmesinden şikâyetçiyseniz

lütfen tüm gücünüzle sıfıra bastırınız

dedenizi tam hatırlamadığınızı fark ettiyseniz

aynaya bakın lütfen

 

sahafların tozlu kitap kokusu için

okuma yazma bilmeyen bir işçinin

adındaki üçüncü harfi söyleyiniz

yırtık pırtık elbiseleriyle ölü bulunmuş mahalle terziniz için

lütfen bekleyiniz

 

uykunuzdaki kadının

boynuna dokunduğunuz o sonrası bilinmez an için

biip sesinden sonra

arka arkaya aynı sayıya basınız

 

terk edildiğinizin ertesi günü

deftere yüz kere bir daha âşık olmayacağım yazınız

biiip

Advertisements

2 Comments

Filed under Senza categoria

2 responses to “Efe Duyan, “Centro chiamate” (“Çağrı Merkezi”)

  1. Qual’è il nome del traduttore, per favore? Grazie tanto per aver pubblicato questa poesia.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s